What's the matter? No matter - 仏教ブログ

個人的趣味で仏教を勉強するためのブログです。ブログ主は菩提寺を除いて特定の宗教団体と関わりを持っていません。

Mahayana_Buddhism

『法華経』化城喩品に説かれる「世界の間隙、深き暗黒」

adhimukti jānāsi ca sarvaprāṇināṃ pravartayā cakravaraṃ anuttaram // Saddhp_7.17 //iti ||tena khalu punarbhikṣavaḥ samayena tena bhagavatā mahābhijñājñānābhibhuvā tathāgatenārhatāsamyaksaṃbuddhena anuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyamāne…

「般若心経は間違い?」はどこまで妥当か

・菩薩が阿羅漢に説法しているか? 『般若心経』の釈提婆註は「佛與對談。故呼其名。」と註釈して、般若心経の教説を釈迦牟尼仏と舎利弗長老の対話と解釈している。もちろん、スマナサーラ長老は、そのような解釈をしている日本の大乗仏教徒が通例であろうと…

華厳経の六無為

無為法とは何か?虚空、涅槃、択滅、非択滅、縁起、法住性(dharmasthititā)である。[これらが無為法である。] ('dus ma byas kyi chos rnams gang zhe na/ nam mkha' dang / mya ngan las 'das pa dang / so sor brtags te 'gog pa dang / so sor ma brtag…

『般若心経』釈提婆註

「シャーリプトラよ」 (舍利子。) シャーリとは梵語で、鳥の名前である。この翻訳については諸家で皆同じでない。〔シャーリプトラとは、〕あるいは「秋露子」と〔訳して〕言って、あるいは「眼珠子」と〔訳して〕言い、あるいは「身子」と〔訳して〕言うが…

臨済宗における釈尊成道の感興偈について

臨済宗で多用される釈尊成道の感興偈、「奇なるかな奇なるかな、一切衆生悉く皆如来の智慧、徳相を具有す、ただ妄想執着あるゆえに証得せず」は、そのままの形ではいかなる経典にも見出されない。しかし、『八十巻本華厳経』には類似の内容を説く教説が散見…

龍樹と六大説

『宝行王正論』 1:80偈 skyes bu sa min chu ma yin//me min rlung min nam mkha' min//rnam shes ma yin kun min na//de las gzhan don skyes bu gang//80// T1656_.32.0495a16: 四大及空識 一聚倶非人T1656_.32.0495a17: 若合離非人 云何執人有 「プドガラ…

不生と滅

『宝行王正論』4:86anutpādo mahāyāne pareṣāṃ śūnyatā kṣayaḥ |kṣayānutpādāyoś caikyam arthataṃ kṣamyatāṃ yataḥ ||空性は、大乗においては「不生」であり、他の者たち(部派)においては「滅(クシャヤ)」である。「滅(クシャヤ)」と「不生」は同じ意味であ…

方便心論と六大説(再掲)

[No.24363] 方便心論と六大説 投稿者:pocket 投稿日:2022/04/26(Tue) 20:58:48 私pocketは、『方便心論』が「果同」の所で虚空とアートマンを五大所成としているところがずっと腑に落ちないままでいました。原文はこのようなものです。「復次五大成者皆悉無…

般若心陀羅尼 (1)

佛說陀羅尼集經卷第三 [*]大唐天竺三藏阿地瞿多譯 般若波羅蜜多大心[16]經([17]印有十三,[18]呪有九) 如是我聞: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與[19]千二百五十阿羅漢、無量阿僧祇諸大菩薩、天龍八部、人非人等俱前後圍[20]遶。 爾時,梵天與諸大眾共相謂…

般若心陀羅尼 (2)

般若大心陀羅尼第十六 「呪[34]曰: 「『跢姪他(一) 揭帝揭帝(二) 波[35]羅揭帝(三) 波囉僧揭帝(四) 菩提(五) 莎訶(六)』 tadyathā gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā तद्यथा गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा 「是大心呪用大心印,作諸壇處一…

聖提婆が外道を調伏した話(『大唐西域記』より)

[0897a27] 大城西南瞻博迦華林中,有窣堵波,無憂王之所建也。基雖傾陷,尚百餘尺,在昔如來於此處降伏外道。其側則有髮、爪窣堵波、經行遺迹。 [0897b02] 髮、爪窣堵波側,有故伽藍,是提婆(唐言天受)菩薩作《廣百論》挫小乘、伏外道處。初,提婆菩薩自南印…

カッチャーナ長老によって化導されたヴァーラナ比丘の話(『雑宝蔵経』より)

(二四)娑羅那比丘為惡生王所苦惱緣昔優填王子,名曰娑羅那,心樂佛法,出家學道,頭陀苦行,山林樹下,坐禪繫念。時惡生王,將諸婇女,巡行遊觀,至於此林,頓駕憩息,即便睡眠。諸婇女等,以王眠故,即共遊戲,於一樹下,見有比丘坐禪念定,往至其所,禮…

五百頭の子牛を放生して男身を得た女官の因縁(『雑宝蔵経』より)

(二五)◎內官贖所犍牛得男根緣昔乾陀衛國,有一屠兒,將五百頭小牛,盡欲刑犍。時有內官,以金錢贖牛,作群放去,以是因緣,現身即得男根具足。還到王家,遣人通白:「某甲在外。」王言:「是我家人,自恣而行,未曾通白,今何故爾?」王時即喚問其所以。答…

説一切有部における慢

*卑下慢 『倶舎論』: bahvantaraviśiṣṭād alpāntarahīno ’smi ity ūnamānaḥ/ 「多量に優れたるものから〔比べると〕、私は少量に劣ったものである」というのが卑下慢である。 ches khyad par du 'phags pa bas bdag cung zad cig gis dman no snyam pa ni …

崔牧『大日経序』 (大日経が世間に流通した因縁譚)

また〔崔牧による〕大日経序に言う。大日経は諸々のブッダ〔にのみ知られる〕不可思議なる境界にして深く秘められた妙用の霊妙なる蔵である。大本は十万頌である。梵〔語〕の〔経典を収める〕房室に秘蔵されているものである。今漢訳されたものは、昔、北イ…

無畏論 (akutobhayā) 第25章24偈への注釈 訂正案 (A proposed interpretation to the Akutobhayā's comment on MMK, Chapter 25, Verse 24)

25:24〔……いかなる時にも世尊は法を説かれなかった。〕 Commentary: sprul ba bzhin nam sor 'phreng bzhin no/ སྤྲུལ་བ་བཞིན་ནམ་སོར་འཕྲེང་བཞིན་ནོ། Reconsrtucted text: nirmāṇā ca aṅgulimālā iva. निर्माणाचाङ्गुलिमालेव English Translation: As is the…

『大乗本生心地観経』で説かれる三つの十種波羅蜜 (pāramitā)

Three type of ten-paramitas ("da cheng ben sheng xin di guan jing"): ・布施波羅蜜多 (*dāna-pāramitā) ・親近波羅蜜多 (*sevana-pāramitā) ・真実波羅蜜多 (*satya-pāramitā)

『中観荘厳論』63偈

(63) de phyir dngos po 'di dag ni// kun rdzob pa nyid mtshan nyid 'dzin// gal te 'di dag don 'dod na// de la bdag gis ci zhig bya// それゆえ、これらの物事(bhava)は、まさに「世俗のみ」という特徴(lakṣaṇa)を持つ。もし、〔誰かが〕これらを“…

「吉迦夜」還梵案

「吉迦夜」還梵案:Kīrtikāya (キールティカーヤ) プラークリット形: Kittikāya (キッティカーヤ) サンスクリット形: Kīrtikāya (キールティカーヤ) 吉: /kiɪt̚/ 迦: /kˠa/ 夜: /jiaH/

上行菩薩の梵名

一名上行。 viśiṣṭacāritraśca nāma bodhisattvo mahāsattvaḥ, 二名無邊行。 anantacāritraśca nāma bodhisattvo mahāsattvaḥ, 三名淨行。 viśuddhacāritraśca nāma bodhisattvo mahāsattvaḥ, 四名安立行。 supratiṣṭhitacāritraśca nāma bodhisattvo mahāsa…

十如是における本末究竟等

本末 roots and branches 究竟 ultimate 等 et cetera

無畏論 第27章30偈への注釈

dper na byang chub sems dpa' dga' byed bzhin no 例えば作愛菩薩(Bodhisattva Priyaṅkara)のごとし。

般若心経マントラ - 他力釈

タディヤター(tad-yathā)、〔十方衆生を救うために、正覚に〕行(ゆ)いた方(=阿弥陀仏)よ(gate)、〔正覚に〕行(ゆ)いた方よ(gate)、彼岸〔である正覚〕に行(ゆ)いた方(pāragate)よ、彼岸〔である無正覚〕に全く行(ゆ)いた方(pārasaṃgate)よ、〔十…

Heart Sutra - Maitrabhadra (Ci-xian)'s copy

Heart Sutra - Maitrabhadra (Ci-xian)'s copy prajñāpāramitā hṛdaya sūtra Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo gambhīraṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāno vyavalokayati sma pañcaskandhās tā[ṃ]ś ca svabhāvaśūnyaṃ pasyati sma iha Śāriputra rūpaṃ śūny…

Udanavarga 27,40 : a suggestion of reading

duhkhaṃ yad ayaṃ na paśyati tad apaśyann ātmeti paśyati |duhkhaṃ tu yathā tathā prapaśyann ayaṃ ātmeti sadā nu paśyati? |27,40| gang tshe ’di yis sdug bsngal ma mthong ba || de yi tshe na bdag tu mthong bar ’gyur ||ji lta ji ltar sdug bsng…

Chinese Udanavarga (tr. by Zhu-fo-nian) : original sanskrit form for some words

出曜經 (No. 0212_ 竺佛念譯 ) in Vol. 04 T0212_.04.0612c07: 如佛世尊敷演言教有三有爲。有爲之相興T0212_.04.0612c08: 衰變易。問曰故當萬物恒有常者。死屍骸T0212_.04.0612c09: 骨不久存乎。百二十時謂之一日一夜。若當 佛世尊敷演言教有三有爲。 有爲之…

ターラー菩薩の救度八難真言 ("jiu-du ba-nan zhen-yan" buddhist mantra of goddess Tara)

oṃ tāri tuttari turi sarva-payanāśani sarva-duḥkhu tāriṇi svāhā ॐ तारि तुत्तरि तुरि सर्वपयनाशनि सर्वदुःखु तारिणि स्वाहा 原文 (original text) : 唵 多(引) 哩 咄 多 哩 都 哩 薩 哩嚩 (二合) 琶 耶 那(引) 舍 儞 薩 哩嚩 (二合) 覩(入) 枯(入) 多(引…

『小本 般若心經』 Shorter Heart Sutra (Ziogon's copy)

prajñāpāramitā hṛdaya sūtra (Ziogon's copy) 淨嚴寫本 『般若心經』 Namas sarvajñāya Āryāvalokiteśvara vodhisatvo gambhīraṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāno vyāvalokayati sma pañcaskandhās tāś ca svabhāvaśūnyaṃ pasyati sma iha Śāriputra rūp…